开篇
最初翻开《出了象牙之塔》,是在整理大学时的旧书箱时翻到的。那本被我用荧光笔圈画过的译本已经有些发脆,页脚还夹着当时听课的草稿纸。彼时我刚结束一段沉迷于纯文学批评的时光,满脑子都是“文学的独立性”“艺术至上”这类脱离日常的论调,直到翻到书中那句“艺术家不能只做象牙塔里的隐士,必须走到世间的泥沼里去”,突然被戳中了某种悬浮的状态。当时的期待很简单:想知道一位明治时期的文艺评论家,到底如何定义“走出象牙塔”,又能给当时的文学创作者和读者带来什么启发。
后来重读才发现,这本书并非只是写给创作者的创作指南,更像是一封写给所有沉迷于精神世界的人的入世邀请函,它没有说教式的大道理,反而带着一种同侪式的坦诚,像是在深夜的居酒屋里,听一位清醒的前辈聊文学与生活的边界。
核心内容
一句话总结
《出了象牙之塔》是一本能帮你打破“精神洁癖”的文艺随笔集,值得所有在理想与现实间摇摆的创作者与读者一读。
书籍基本信息
本书作者是日本明治到大正时期的文艺评论家厨川白村,1922年首次出版,中文译本以鲁迅1925年的译本最为经典,全书约12万字,属于文艺批评与思想随笔结合的散文集,收录了作者1920年至1922年间发表的17篇评论与随笔。
核心观点
第一,真正的艺术不是脱离现实的象牙塔,而是扎根于人间苦难的共情载体。厨川白村在书中批判了当时日本文坛盛行的“为艺术而艺术”的论调,认为脱离了人间烟火的文学只是精致的玩具,无法承载真正的精神力量。他以自己喜爱的俄国文学为例,指出托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基的作品之所以能跨越时代,正是因为他们没有躲在象牙塔里,而是直面了贵族阶层的虚伪、底层民众的苦难。
第二,创作者的“真诚”比“技巧”更重要。他在书中提到,很多创作者会陷入“为了技巧而技巧”的误区,刻意追求华丽的辞藻和精巧的结构,却忘记了文学的本质是表达真实的情感与思考。他说:“艺术家的第一要务,是先成为一个真实的人,而非一个完美的匠人。”
第三,“走出象牙塔”不是妥协,而是拓展精神的边界。很多人会误解“走出象牙塔”是放弃理想、融入世俗,厨川白村却给出了不同的解释:他认为象牙塔的本质是自我封闭的舒适区,走出象牙塔不是要放弃对美的追求,而是要带着对世界的好奇,去接触那些与自己不同的生命体验,让文学的触角延伸到更广阔的人间。
第四,读者与创作者是平等的对话者,而非被动的接受者。他在书中批评了当时文坛的“精英主义”倾向,认为很多创作者会刻意用晦涩的语言营造距离感,把读者当成需要被启蒙的对象。他主张文学应该回归日常,用普通人能理解的语言传递思想,让读者能在文字中找到自己的影子。
精彩片段
“我所说的象牙之塔,并不是指艺术家的工作室,而是指那种把自己关在里面,以为世间的苦难都与自己无关的封闭心态。真正的艺术家,会带着自己的痛苦和欢喜,走到人群中去,用文字触摸那些被忽略的灵魂。”
这句话是我当年在课堂上被老师重点讲解的内容,当时只觉得是文艺批评的套话,直到后来自己尝试写作,才明白其中的重量——当我为了追求“高级感”而刻意回避日常的琐碎时,写出来的文字总是空洞的,只有当我开始记录自己在地铁上看到的疲惫的上班族、楼下便利店的夜班店员时,文字才开始有了温度。
另一段让我印象深刻的内容是关于“苦闷”的论述,厨川白村说:“苦闷不是文学的敌人,而是文学的养分。”他反对那种刻意制造悲伤的无病呻吟,认为真正的苦闷来自于对现实的清醒认知,来自于理想与现实之间的落差,这种苦闷才能让创作者的文字有力量。
适合谁读
首先是正在进行文学创作的创作者,无论是专业的作家还是业余的写作者,都能从书中找到关于创作本质的思考,帮助自己打破创作瓶颈;其次是沉迷于纯文学批评、容易陷入“精神洁癖”的读者,这本书能帮你重新建立文学与现实的连接;最后是对明治时期日本文坛感兴趣的读者,书中也记录了当时日本文学界的思潮变化,能帮助你理解日本现代文学的发展脉络。
不适合谁读
如果你只想读轻松的娱乐性文学,这本书可能会让你觉得枯燥,因为书中有不少关于文艺理论的论述,需要一定的阅读耐心;如果你已经完全接受了“文学就是用来消遣”的观点,可能也无法理解书中关于“文学的社会责任”的讨论。
结尾
重读《出了象牙之塔》的过程,更像是一次自我梳理。我曾经以为“象牙塔”是一个需要逃离的地方,直到读完这本书才明白,它其实是我们每个人都会暂时停留的舒适区——我们会在里面构建自己的精神世界,会害怕被现实的琐碎打破这份纯粹。但厨川白村告诉我们,真正的成长不是一直待在象牙塔里,而是带着自己的思考和真诚,走到人群中去,去感受人间的烟火气,去触摸那些真实的苦难与欢喜。这本书没有给出具体的创作技巧,却给了我一个关于文学与人生的核心命题:我们为什么而写作,又为什么而阅读?
常见问题(FAQ)
1. 鲁迅的译本和其他译本有什么区别?
鲁迅1925年的译本是国内最早的译本,也是流传最广的版本,鲁迅在翻译过程中加入了自己的注解和解读,带有强烈的个人风格,更符合当时中国文坛的语境;其他现代译本则更贴近原文的表达,更注重还原作者的原意,读者可以根据自己的阅读偏好选择。
2. 这本书需要有文学基础才能读懂吗?
不需要,书中的论述大多通俗易懂,没有太多晦涩的专业术语,即使没有系统学习过文艺理论,也能理解书中的核心观点,不过如果对明治时期的日本文学有一定了解,会更容易理解书中的例子和背景。
3. 这本书和《苦闷的象征》是什么关系?
《苦闷的象征》是厨川白村的另一部文艺理论著作,主要探讨的是文学创作的心理机制,而《出了象牙之塔》则更偏向于文艺批评和入世思考,两本书可以搭配阅读,能更全面地理解厨川白村的文艺思想。
4. 书中的观点在今天还有意义吗?
依然有意义。在流量至上的当下,很多创作者依然会陷入“为技巧而技巧”“为流量而创作”的误区,书中关于“真诚”和“文学的社会责任”的论述,依然能给我们带来启发;同时,很多人依然会陷入精神与现实的拉扯,书中关于“走出象牙塔”的解读,也能帮我们重新思考理想与现实的平衡。
5. 这本书的篇幅适合碎片化阅读吗?
不太适合,书中的每一篇随笔都有完整的逻辑和观点,碎片化阅读可能会无法理解其中的核心思想,更适合集中一段时间慢慢品读,尤其是书中关于文艺批评的部分,需要静下心来思考。
本文首发于肆言叁语,欢迎转载但请注明出处。

